Salmos 58

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Ecrit de David.
1 Será que vocês, autoridades, dão sentenças justas? Será que julgam com justiça as pessoas?
2 Prononcez-vous vraiment selon la loi, la justice, jugez-vous avec droiture, enfants des hommes ?
2 Não. Vocês só pensam em fazer o mal e cometem crimes de violência no país.
3 Non ! en votre cœur vous commettez l'injustice, et vous dispensez dans le pays la violence de vos mains.
3 Os maus passam a vida praticando o mal; desde o dia em que nascem, só contam mentiras.
4 Les impies prévariquent dès le sein maternel, les menteurs ont dévié dès leur naissance ;
4 Estão cheios de veneno como as cobras; tapam os ouvidos como uma cobra que se faz de surda,
5 ils ont un venin pareil au venin du serpent, de la vipère sourde, qui se bouche les oreilles,
5 que não quer ouvir a voz do encantador de serpentes.
6 qui n'écoute point la voix des enchanteurs, du magicien habile à former les nœuds.
6 Ó Deus, quebra os dentes dos maus! Ó desses leões ferozes!
7 O Dieu ! brise leurs dents dans leur bouche ! Romps, ô Éternel, la mâchoire des lions !
7 Que os maus desapareçam como a água derramada na terra! Que sejam esmagados como a erva que nasce no caminho!
8 Qu'ils s'évanouissent, comme une eau qui s'écoule ! Que les flèches qu'ils décochent, soient comme tronçonnées !
8 Que se derretam como o caracol na lama! Que sejam como a criança que nasce morta, que nunca viu a luz do sol!
9 Qu'ils soient comme le limaçon qui va se fondant, comme l'avorton de la femme, qui n'a pas vu le jour !
9 Antes que os maus percebam o que está acontecendo, serão cortados como mato. Enquanto ainda estiverem vivos, Deus, em sua fúria terrível, os expulsará com um sopro.
10 Avant même que vos chaudières sentent le feu des épines, Il emportera par la tempête et l'épine encore verte, et celle qui déjà brûle.
10 Os bons ficarão contentes ao verem os maus sendo castigados; os bons lavarão os pés no sangue deles.
11 Alors le juste sera réjoui, car il verra la vengeance : il baignera ses pieds dans le sang de l'impie ;
11 E as pessoas dirão: “De fato, os bons são recompensados. Realmente existe um Deus que julga o mundo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.