Salmos 58
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Ecrit de David.
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi. Falais vós realmente de justiça, ó congregação? Julgais corretamente, ó vós filhos dos homens?
2 Prononcez-vous vraiment selon la loi, la justice, jugez-vous avec droiture, enfants des hommes ?
2 Sim, no coração trabalhais a perversidade; pesais a violência de vossas mãos na terra.
3 Non ! en votre cœur vous commettez l'injustice, et vous dispensez dans le pays la violence de vos mains.
3 Os perversos são afastados desde o útero; eles se extraviam assim que nascem, falando mentiras.
4 Les impies prévariquent dès le sein maternel, les menteurs ont dévié dès leur naissance ;
4 O seu veneno é como o veneno de uma serpente; eles são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos.
5 ils ont un venin pareil au venin du serpent, de la vipère sourde, qui se bouche les oreilles,
5 Que não ouvirá a voz dos encantadores, nunca encantando tão sabiamente.
6 qui n'écoute point la voix des enchanteurs, du magicien habile à former les nœuds.
6 Quebra-lhes os dentes em suas bocas, ó Deus; quebra os grandes dentes dos leõezinhos, ó SENHOR.
7 O Dieu ! brise leurs dents dans leur bouche ! Romps, ô Éternel, la mâchoire des lions !
7 Deixai-os derreter como águas que correm continuamente; quando ele curvar seu arco para atirar suas flechas, que elas sejam cortadas em pedaços.
8 Qu'ils s'évanouissent, comme une eau qui s'écoule ! Que les flèches qu'ils décochent, soient comme tronçonnées !
8 Como uma lesma que derrete, deixai passar cada um deles; como o aborto de uma mulher, para que eles não possam ver o sol.
9 Qu'ils soient comme le limaçon qui va se fondant, comme l'avorton de la femme, qui n'a pas vu le jour !
9 Antes que as vossas panelas possam sentir os espinhos, ele os levará como com um redemoinho de vento, ambos vivos, e na sua ira.
10 Avant même que vos chaudières sentent le feu des épines, Il emportera par la tempête et l'épine encore verte, et celle qui déjà brûle.
10 O justo se regozijará quando vir a vingança; ele lavará os seus pés no sangue dos perversos.
11 Alors le juste sera réjoui, car il verra la vengeance : il baignera ses pieds dans le sang de l'impie ;
11 Então um homem dirá: Verdadeiramente há uma recompensa para o justo; verdadeiramente ele é um Deus que julga na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.