Salmos 19
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Au maître chantre. Cantique de David.
1 Os céus proclamam a glória de Deus, e o firmamento anuncia as obras das suas mãos.
2 Les Cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament proclame l'œuvre de ses mains.
2 Um dia discursa a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
3 Le jour en transmet au jour le témoignage, et la nuit à la nuit en donne connaissance :
3 Não há linguagem, nem há palavras, e deles não se ouve nenhum som.
4 ce n'est pas un discours, ce n'est pas un langage, dont la voix ne soit pas entendue.
4 No entanto, por toda a terra se faz ouvir a sua voz, e as suas palavras chegam até os confins do mundo. Aí, pôs uma tenda para o sol,
5 Sur toute la terre leurs accents se répandent, et leurs récits vont jusques au bout du monde, aux lieux où est dressée une tente au soleil ;
5 que é como um noivo que sai dos seus aposentos, e se alegra como um herói a percorrer o seu caminho.
6 il sort, comme un époux de sa chambre nuptiale, il se réjouit, comme un héros de courir dans la lice ;
6 Principia numa extremidade dos céus, e até a outra vai o seu percurso; e nada pode se esconder do seu calor.
7 il part de l'extrémité du ciel, et sa carrière s'achève à ses extrémités : rien ne se dérobe à ses feux.
7 A lei do Senhor é perfeita e restaura a alma; o testemunho do e dá sabedoria aos simples.
8 La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme ; le témoignage de l'Éternel est sûr, il rend sage le simple ;
8 Os preceitos do Senhor são retos e alegram o coração; o mandamento do e ilumina os olhos.
9 les ordres de l'Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; le commandement de l'Éternel est pur, il éclaire les yeux ;
9 O temor do Senhor é límpido e permanece para sempre; os juízos do e todos igualmente, justos.
10 la crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à jamais ; les préceptes de l'Éternel sont vrais, ils sont tous justes,
10 São mais desejáveis do que ouro, mais do que muito ouro depurado; e são mais doces do que o mel e o destilar dos favos.
11 ils ont plus de prix que l'or, que beaucoup d'or fin, plus de douceur que le miel, que le suc des rayons.
11 Além disso, por eles se admoesta o teu servo; em os guardar há grande recompensa.
12 Ton serviteur aussi en fut éclairé ; à les garder il y a un grand gain…
12 Quem há que possa discernir as suas próprias faltas? Absolve-me das que me são ocultas.
13 Qui est-ce qui aperçoit [toutes] ses erreurs ? Absous-moi de celles que j'ignore !
13 Também da soberba guarda o teu servo; que ela não me domine. Então serei irrepreensível e ficarei livre de grande transgressão.
14 Des orgueilleux aussi préserve ton serviteur ! Qu'ils ne prennent pas l'empire sur moi ! alors je serai sans reproche, et exempt d'un grand péché.
14 As palavras dos meus lábios e o meditar do meu coração sejam agradáveis na tua presença, e redentor meu!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.