Salmos 16
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Ecrit de David.Garde-moi, ô Dieu, car je me retire vers toi !
1 Mictã de Davi. Preserva-me, ó Deus; porque em ti eu ponho minha confiança.
2 J'ai dit à l'Éternel : Tu es le Seigneur, en toi j'ai mon souverain bien.
2 Ó minha alma, tu disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não se estende a ti;
3 Les saints, qui sont dans le pays, sont les nobles en qui je prends tout mon plaisir.
3 Mas aos santos que estão na terra, e aos íntegros em quem está todo o meu prazer.
4 Nombreux sont les maux de ceux qui courent ailleurs ; je n'offre point leurs libations de sang, et leurs noms ne sont jamais sur mes lèvres.
4 Suas dores se multiplicarão, aqueles que se apressam atrás de outro deus; suas bebidas, ofertas de sangue, eu não oferecerei, nem tomarei os seus nomes nos meus lábios.
5 L'Éternel est mon lot, et la coupe qui est ma part ; c'est toi qui m'assures mon héritage.
5 O SENHOR é a porção da minha herança e do meu cálice; tu manténs a minha sorte.
6 Mon domaine m'est échu dans de beaux lieux, et mon patrimoine est aussi mon délice.
6 As linhas caem-me em lugares agradáveis; sim, eu tenho uma considerável herança.
7 Je bénis l'Éternel qui a été mon conseil ; et, les nuits même, mon cœur me donne ses avis.
7 Eu bendirei o SENHOR que me aconselha; meus rins também me instruem nas temporadas da noite.
8 Je me suis proposé l'Éternel devant moi constamment ; car s'Il est à ma droite, je ne serai pas ébranlé.
8 Tenho posto o SENHOR sempre antes de mim; porque ele está à minha mão direita, eu não serei abalado.
9 Aussi la joie est dans mon cœur, et l'allégresse dans mon âme, et ma chair aussi repose sûrement ;
9 Portanto meu coração está alegre e a minha glória se regozija; minha carne também descansará na esperança.
10 car tu n'abandonneras pas mon âme aux Enfers, et tu ne permettras pas que celui qui t'aime voie le tombeau.
10 Porque tu não deixarás minha alma no inferno, nem farás com que o teu Santo veja corrupção.
11 Tu me montreras les sentiers de la vie. En ta présence on trouve plénitude de joie, et dans ta droite, des plaisirs pour toujours.
11 Mostrar-me-ás a vereda da vida; na tua presença há plenitude de alegria; à tua mão direita há prazeres para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.