Gênesis 49
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Et Jacob fit venir ses fils et dit :Rassemblez-vous, je vais vous découvrir ce qui vous arrivera dans les temps à venir !
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Réunissez-vous, et écoutez, fils de Jacob, écoutez Israël, votre père.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 Ruben, tu es mon premier-né, ma vigueur, et les prémices de ma virilité ; tu as la prééminence du rang, la prééminence de la force.
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Toi qui bous comme les eaux, tu perdras ton rang ! car tu es monté au lit de ton père, tu l'as profané !… c'est dans ma couche qu'il est monté !
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 Siméon et Lévi sont des frères ; leurs glaives furent instruments de violence.
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Que mon âme n'entre point en leur conseil, que ma personne ne se joigne point à leur ligue ! Dans leur courroux ils ont tué des hommes, et dans leur passion coupé les nerfs des taureaux.
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Maudit soit leur courroux, car il fut violent, et leur fureur, car elle fut cruelle ! Je les distribuerai dans Jacob et les disséminerai dans Israël.
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 Juda, c'est toi que tes frères loueront ; ta main saisit le col de tes ennemis, les fils de ton père s'inclineront devant toi.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Juda est un jeune lion, après la capture, tu reviens, mon fils ! il se replie, il se rase comme le lion, comme la lionne, qui le fera lever ?
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Le sceptre ne se retire point de Juda, ni le bâton de l'empire d'entre ses pieds, jusqu'à ce qu'il entre à Silo, et que les peuples lui rendent obéissance.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Il attache son âne à la vigne, et au noble cep le poulain de son ânesse ; il baigne son habit dans le vin, et son manteau dans le sang du raisin ;
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 le vin fait étinceler ses yeux, et le lait blanchit ses dents.
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 Zabulon habite la plage de la mer, il habite la plage des navires, et ses confins atteignent à Sidon.
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 Issaschar, âne robuste, repose entre les parcs,
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 et voyant la beauté de son lieu de son repos, et les agréments de la contrée, il présente son épaule au fardeau, et fait le service des corvées.
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 Dan juge son peuple, comme chacune des tribus d'Israël.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan est un serpent sur le chemin, un céraste sur le sentier, il mord les pâturons des chevaux, et le cavalier tombe à la renverse.
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 C'est ton salut que j'attends, Éternel !…
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 Gad est assailli par des escadrons, mais il assaille l'arrière-garde.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 D'Asser sort le pain savoureux, il fournit les friandises des rois.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 Nephthali est une biche élancée : il prononce des discours élégants.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 Joseph est le rameau d'un arbre fécond, le rameau d'un arbre fécond près d'une source, ses jets franchissent la muraille.
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 On le provoque, on tire, et les archers le poursuivent ;
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 mais son arc reste ferme et ses mains ont force et souplesse. Que la main du Héros de Jacob, du lieu où réside le Berger et le Rocher d'Israël,
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 la main du Dieu de ton père, qui fut ton aide, du Tout-Puissant qui t'a béni, répande les bénédictions du ciel exhaussé, les bénédictions des ondes de la couche inférieure, les bénédictions des mamelles et de la maternité.
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 La bénédiction de ton père est supérieure à la bénédiction des monts élevés, aux attraits des coteaux éternels : qu'elle repose sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères !
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 Benjamin est le loup qui déchire ; le matin il dévore une proie, et le soir il partage le butin.
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 Tels sont tous ceux qui forment les tribus d'Israël, douze en nombre, et telles sont les paroles que leur adressa leur père ; et c'est ainsi qu'il les bénit, leur donnant à chacun une bénédiction particulière.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Et il leur laissa ses instructions en ces termes : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; vous me donnerez la sépulture à côté de mes pères dans la grotte du champ de Ephron le Héthien,
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 dans la grotte du champ de Macpéla à l'orient de Mamré au pays de Canaan, qu'Abraham a achetée de Ephron le Héthien, avec le champ comme propriété sépulcrale ;
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 c'est là qu'ont reçu la sépulture Abraham et Sarah, sa femme ; c'est là qu'ont reçu la sépulture Isaac et Rebecca, sa femme, et c'est là que j'ai donné la sépulture à Léa,
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 dans le champ acheté des enfants de Heth, et dans la grotte qui s'y trouve.
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Et lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il assembla ses pieds sur le lit, et il expira et fut recueilli auprès de ses pères.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.