Êxodo 25

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alors l'Éternel parla à Moïse en ces mots :
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Dis aux enfants d'Israël qu'ils m'apportent des offrandes ; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Et voici les offrandes que vous recevrez d'eux : de l'or et de l'argent et de l'airain,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 de l'azur, du pourpre, du vermillon, du lin et du poil de chèvre ;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia ;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant ;
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 des pierres d'onyx et d'autres pierreries enchâssées pour l'éphod et le pectoral.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux ;
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Et ils feront une Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Et tu la plaqueras d'or pur ; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Et tu couleras quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Et tu feras des barres de bois d'acacia que tu plaqueras d'or.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche ;
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Et tu feras un couvercle d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Fais encore deux Chérubins d'or ; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle ;
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Et c'est de là que je conférerai avec toi, et je t'adresserai de dessus le couvercle, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Tu feras aussi une Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur,
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 la muniras tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur, auquel tu ajouteras une bordure d'or pur tout autour ;
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 et tu y fixeras quatre anneaux d'or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds ;
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Tu feras aussi un Candélabre d'or pur ; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour ; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d'un des côtés du Candélabre et trois tubes de l'autre côté ;
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 et un bouton au-dessous de l'embranchement de deux tubes qui au nombre de six sortent du Candélabre ;
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d'or pur.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d'or pur.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.