Êxodo 25
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Alors l'Éternel parla à Moïse en ces mots :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Dis aux enfants d'Israël qu'ils m'apportent des offrandes ; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Et voici les offrandes que vous recevrez d'eux : de l'or et de l'argent et de l'airain,
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 de l'azur, du pourpre, du vermillon, du lin et du poil de chèvre ;
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia ;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant ;
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 des pierres d'onyx et d'autres pierreries enchâssées pour l'éphod et le pectoral.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux ;
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 Et ils feront une Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 Et tu la plaqueras d'or pur ; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 Et tu couleras quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Et tu feras des barres de bois d'acacia que tu plaqueras d'or.
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche ;
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 Et tu feras un couvercle d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Fais encore deux Chérubins d'or ; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle ;
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Et c'est de là que je conférerai avec toi, et je t'adresserai de dessus le couvercle, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 Tu feras aussi une Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur,
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 la muniras tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur, auquel tu ajouteras une bordure d'or pur tout autour ;
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 et tu y fixeras quatre anneaux d'or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds ;
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Tu feras aussi un Candélabre d'or pur ; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour ; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d'un des côtés du Candélabre et trois tubes de l'autre côté ;
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 et un bouton au-dessous de l'embranchement de deux tubes qui au nombre de six sortent du Candélabre ;
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d'or pur.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d'or pur.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.