1 Tessalonicenses 5
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Quant à ce qui concerne les temps et les époques, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive ;
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 car vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du seigneur doit venir, comme un voleur pendant la nuit.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Or, quand ils diront : « Paix et sûreté ! » alors une perdition subite les surprendra, comme le mal d'enfant la femme enceinte, et ils n'échapperont certainement pas.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Mais, pour vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme des voleurs ;
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour. Nous n'appartenons ni à la nuit, ni aux ténèbres ;
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 ainsi donc ne sommeillons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 car ceux qui sommeillent sommeillent la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit,
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 mais nous, qui appartenons au jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et, pour casque, l'espérance du salut,
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut, par notre seigneur Jésus
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous sommeillions, nous vivions tous avec lui.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme effectivement vous le faites.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Toutefois nous vous prions, frères, de distinguer ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 et d'avoir pour eux une charité sans bornes à cause de leur œuvre.Gardez la paix entre vous ;
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 toutefois nous vous y exhortons, frères : avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont découragés, supportez les faibles, soyez patients envers tous ;
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 prenez garde que personne ne rende à personne mal pour mal, mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit à l'égard de tous.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Réjouissez-vous toujours ;
16 Estejam sempre alegres.
17 priez sans cesse ;
17 Nunca deixem de orar.
18 rendez pour toutes choses des actions de grâces ; car telle est la volonté de Dieu en Christ Jésus à votre égard.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 N'éteignez pas l'Esprit,
19 Não apaguem o Espírito.
20 ne méprisez pas les prophéties,
20 Não desprezem as profecias,
21 mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Abstenez-vous de toute espèce de mal.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Or, que le Dieu de paix Lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme, et le corps, soient conservés sans reproche lors de l'avènement de notre seigneur Jésus-Christ.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est Lui aussi qui le fera.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Frères, priez aussi pour nous.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Je vous en adjure au nom du Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.