1 Crônicas 23

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et David devenu vieux, et rassasié de jours, fit Salomon, son fils, roi d'Israël.
1 Davi, achando-se velho e cheio de dias, constituiu Salomão, seu filho, rei de Israel.
2 Et il assembla tous les princes d'Israël et les Prêtres et les Lévites.
2 Reuniu todos os chefes de Israel, os sacerdotes e os levitas.
3 Et l'on dressa un état des Lévites depuis trente ans et au-dessus, et leur nombre compté par tête d'homme fut de trente-huit mille :
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; contados por cabeça e por homem, eram 38.000 homens.
4 « Que d'entre eux vingt-quatre mille aient la conduite des travaux du Temple de l'Éternel, et que six mille soient scribes et juges,
4 Davi disse: 24.000 dentre eles serão colocados ao serviço do templo do Senhor, 6.000 serão escribas e juízes,
5 et quatre mille, portiers, et quatre mille, chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le louer. »
5 4.000 porteiros e 4.000 para celebrarem o Senhor com os instrumentos que fiz para louvá-lo.
6 Et David les divisa en classes selon les fils de Lévi, Gerson, Kahath et Merari.
6 Davi distribuiu-os em classes, segundo as linhagens de Levi: Gerson, Caat e Merari.
7 Des Gersonites c'étaient : Laëdan et Siméï.
7 Dos gersonitas: Leedã e Semei.
8 Fils de Laëdan ; le chef Jehiel et Zétham et Joël, trois.
8 Filhos de Leedã, o chefe Jaiel, Zetã e Joel: três.
9 Les fils de Siméï : Selomith et Haziel, et Haran, trois : ceux-ci étaient patriarches de [la maison de] Laëdan.
9 Filhos de Semei: Salomit, Hosiel e Arã: três. Foram estes os chefes das famílias de Leedã.
10 Et les fils de Siméï : Jahafh, Zina et Jeüs et Bria : ce sont des fils de Siméï, quatre.
10 Filhos de Semei: Leet, Ziza, Jaus e Baria.
11 Et Jahath était le chef, et Zina, le second ; et Jeüs et Bria n'eurent pas beaucoup de fils ; c'est pourquoi ils formèrent une seule maison patriarcale et une classe.
11 Tais são os filhos de Semei: quatro. Leet era o chefe, e Ziza, o segundo. Jaus e Baria, não tendo muitos filhos, foram contados em uma só classe, segundo a família deles.
12 Fils de Kahath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uzziel, quatre.
12 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel: quatro.
13 Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Et Aaron fut séparé pour le saint service du Lieu Très-Saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir l'encens à l'Éternel et Le servir et bénir en Son Nom à perpétuité.
13 Filhos de Amrão: Aarão e Moisés. Aarão foi separado para ser consagrado como santíssimo, ele e seus filhos para sempre, para queimar perfumes diante do Senhor, para servi-lo e para dar a bênção perpetuamente em seu nome.
14 Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent agrégés à la Tribu de Lévi.
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.
15 Fils de Moïse : Gersom et Eliézer.
15 Filhos de Moisés: Gerson e Eliezer.
16 Fils de Gersom : Sebuel, le chef. Et les fils d'Eliézer furent : Rehabia, le chef ;
16 Filho de Gerson: Subuel, o chefe.
17 et Eliézer n'eut pas d'autre fils ; mais les fils de Rehabia furent fort nombreux.
17 Os filhos de Eliezer foram: Roobia, o chefe: Eliezer não teve outro filho, mas os filhos de Roobia foram muito numerosos.
18 Fils de Jitsehar : Selomith, le chef.
18 Filho de Isaar: Salomit, o chefe.
19 Fils d'Hébron : Jeria, le chef, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jecameam, le quatrième.
19 Filhos de Hebron, Jeriau, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro e Jecnaão, o quarto.
20 Fils d'Uzziel : Micha, le chef, et Jissia, le second.
20 Filhos de Oziel: Mica, o chefe; Jesia, o segundo.
21 Fils de Merari : Machli et Musi. Fils de Machli : Eléazar et Kis.
21 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Filhos de Mooli, Eleazar e Cis.
22 Et Eléazar mourut ; et il n'avait pas de fils, mais des filles qu'épousèrent les fils de Kis, leurs frères.
22 Eleazar morreu sem ter filhos, mas somente filhas, que esposaram os filhos de Cis, seus parentes.
23 Fils de Musi : Machli et Eder et Jerémoth, trois.
23 Filhos de Musi: Moloi, Eder e Jerimot: três.
24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons patriarcales et leurs patriarches, ainsi qu'ils furent recensés selon le nombre des noms par tête, occupés au service de la maison de l'Éternel dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
24 Estes são os filhos de Levi, classificados por famílias, os chefes de família como foram enumerados, nominalmente e por cabeça. Eram encarregados do serviço do templo, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Car David dit : L'Éternel, Dieu d'Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite Jérusalem à perpétuité :
25 Pois dizia Davi: O Senhor, Deus de Israel, deu a paz a seu povo; ele habitará para sempre em Jerusalém.
26 dès lors les Lévites n'ont plus à transporter la Résidence et tout le mobilier affecté à son service.
26 Também os levitas não tiveram mais que transportar a morada e todos os utensílios de seu serviço.
27 Car c'est ensuite des derniers ordres de David qu'eut lieu ce dénombrement des fils de Lévi dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
27 Foi segundo as últimas ordens de Davi que se fez o recenseamento dos filhos de Levi, da idade de vinte anos para cima.
28 Car leur poste était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, pour le soin des parvis et des cellules, la purification de tous les objets sacrés et le détail du service de la maison de Dieu,
28 Colocados juntos dos filhos de Aarão para o serviço da casa do Senhor, estavam encarregados do cuidado dos átrios e das salas, da purificação de todas as coisas santas, de todo o serviço do templo,
29 les pains de présentation et la fleur de farine pour l'offrande et les oublies azymes, et la poêle et le grillé et toutes les mesures de capacité et de longueur,
29 dos pães de proposição, da flor de farinha para as oblações, dos pães finos sem levedura, das tortas cozidas sobre a chapa e das tortas fritas, de todas as medidas de capacidade e comprimento.
30 et pour être assidus chaque matin à l'action de grâces et à la louange de l'Éternel, et de même le soir,
30 Eles deviam apresentar-se cada manhã e cada tarde para louvar e celebrar o Senhor,
31 et pour offrir tous les holocaustes à l'Éternel, aux jours de sabbat, de lune nouvelle et de fêtes, selon le nombre et le rite, à la continue devant l'Éternel ;
31 para oferecer todos os holocaustos ao Senhor, aos sábados, luas novas e nas solenidades, segundo o número que a lei prescreve que se ofereça ao Senhor.
32 et pour vaquer à l'entretien de la Tente du Rendez-vous et à l'entretien du Sanctuaire, et au soin des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service du Temple de l'Éternel.
32 Tinham eles que cuidar da manutenção da tenda de reunião, das coisas santas e dos filhos de Aarão, seus irmãos, para o serviço da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.