1 Crônicas 23

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et David devenu vieux, et rassasié de jours, fit Salomon, son fils, roi d'Israël.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Et il assembla tous les princes d'Israël et les Prêtres et les Lévites.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Et l'on dressa un état des Lévites depuis trente ans et au-dessus, et leur nombre compté par tête d'homme fut de trente-huit mille :
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 « Que d'entre eux vingt-quatre mille aient la conduite des travaux du Temple de l'Éternel, et que six mille soient scribes et juges,
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 et quatre mille, portiers, et quatre mille, chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le louer. »
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Et David les divisa en classes selon les fils de Lévi, Gerson, Kahath et Merari.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Des Gersonites c'étaient : Laëdan et Siméï.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Fils de Laëdan ; le chef Jehiel et Zétham et Joël, trois.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Les fils de Siméï : Selomith et Haziel, et Haran, trois : ceux-ci étaient patriarches de [la maison de] Laëdan.
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Et les fils de Siméï : Jahafh, Zina et Jeüs et Bria : ce sont des fils de Siméï, quatre.
10 — ausente —
11 Et Jahath était le chef, et Zina, le second ; et Jeüs et Bria n'eurent pas beaucoup de fils ; c'est pourquoi ils formèrent une seule maison patriarcale et une classe.
11 — ausente —
12 Fils de Kahath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uzziel, quatre.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Et Aaron fut séparé pour le saint service du Lieu Très-Saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir l'encens à l'Éternel et Le servir et bénir en Son Nom à perpétuité.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent agrégés à la Tribu de Lévi.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Fils de Moïse : Gersom et Eliézer.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Fils de Gersom : Sebuel, le chef. Et les fils d'Eliézer furent : Rehabia, le chef ;
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 et Eliézer n'eut pas d'autre fils ; mais les fils de Rehabia furent fort nombreux.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Fils de Jitsehar : Selomith, le chef.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Fils d'Hébron : Jeria, le chef, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jecameam, le quatrième.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Fils d'Uzziel : Micha, le chef, et Jissia, le second.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Fils de Merari : Machli et Musi. Fils de Machli : Eléazar et Kis.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Et Eléazar mourut ; et il n'avait pas de fils, mais des filles qu'épousèrent les fils de Kis, leurs frères.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Fils de Musi : Machli et Eder et Jerémoth, trois.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons patriarcales et leurs patriarches, ainsi qu'ils furent recensés selon le nombre des noms par tête, occupés au service de la maison de l'Éternel dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Car David dit : L'Éternel, Dieu d'Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite Jérusalem à perpétuité :
25 Davi disse: — O
26 dès lors les Lévites n'ont plus à transporter la Résidence et tout le mobilier affecté à son service.
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Car c'est ensuite des derniers ordres de David qu'eut lieu ce dénombrement des fils de Lévi dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 Car leur poste était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, pour le soin des parvis et des cellules, la purification de tous les objets sacrés et le détail du service de la maison de Dieu,
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 les pains de présentation et la fleur de farine pour l'offrande et les oublies azymes, et la poêle et le grillé et toutes les mesures de capacité et de longueur,
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 et pour être assidus chaque matin à l'action de grâces et à la louange de l'Éternel, et de même le soir,
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 et pour offrir tous les holocaustes à l'Éternel, aux jours de sabbat, de lune nouvelle et de fêtes, selon le nombre et le rite, à la continue devant l'Éternel ;
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 et pour vaquer à l'entretien de la Tente du Rendez-vous et à l'entretien du Sanctuaire, et au soin des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service du Temple de l'Éternel.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.