1 Crônicas 23

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et David devenu vieux, et rassasié de jours, fit Salomon, son fils, roi d'Israël.
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Et il assembla tous les princes d'Israël et les Prêtres et les Lévites.
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 Et l'on dressa un état des Lévites depuis trente ans et au-dessus, et leur nombre compté par tête d'homme fut de trente-huit mille :
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 « Que d'entre eux vingt-quatre mille aient la conduite des travaux du Temple de l'Éternel, et que six mille soient scribes et juges,
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 et quatre mille, portiers, et quatre mille, chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le louer. »
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 Et David les divisa en classes selon les fils de Lévi, Gerson, Kahath et Merari.
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Des Gersonites c'étaient : Laëdan et Siméï.
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Fils de Laëdan ; le chef Jehiel et Zétham et Joël, trois.
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Les fils de Siméï : Selomith et Haziel, et Haran, trois : ceux-ci étaient patriarches de [la maison de] Laëdan.
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Et les fils de Siméï : Jahafh, Zina et Jeüs et Bria : ce sont des fils de Siméï, quatre.
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Et Jahath était le chef, et Zina, le second ; et Jeüs et Bria n'eurent pas beaucoup de fils ; c'est pourquoi ils formèrent une seule maison patriarcale et une classe.
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 Fils de Kahath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uzziel, quatre.
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Et Aaron fut séparé pour le saint service du Lieu Très-Saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir l'encens à l'Éternel et Le servir et bénir en Son Nom à perpétuité.
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent agrégés à la Tribu de Lévi.
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 Fils de Moïse : Gersom et Eliézer.
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Fils de Gersom : Sebuel, le chef. Et les fils d'Eliézer furent : Rehabia, le chef ;
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 et Eliézer n'eut pas d'autre fils ; mais les fils de Rehabia furent fort nombreux.
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 Fils de Jitsehar : Selomith, le chef.
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 Fils d'Hébron : Jeria, le chef, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jecameam, le quatrième.
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 Fils d'Uzziel : Micha, le chef, et Jissia, le second.
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Fils de Merari : Machli et Musi. Fils de Machli : Eléazar et Kis.
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Et Eléazar mourut ; et il n'avait pas de fils, mais des filles qu'épousèrent les fils de Kis, leurs frères.
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 Fils de Musi : Machli et Eder et Jerémoth, trois.
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons patriarcales et leurs patriarches, ainsi qu'ils furent recensés selon le nombre des noms par tête, occupés au service de la maison de l'Éternel dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 Car David dit : L'Éternel, Dieu d'Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite Jérusalem à perpétuité :
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 dès lors les Lévites n'ont plus à transporter la Résidence et tout le mobilier affecté à son service.
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 Car c'est ensuite des derniers ordres de David qu'eut lieu ce dénombrement des fils de Lévi dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 Car leur poste était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, pour le soin des parvis et des cellules, la purification de tous les objets sacrés et le détail du service de la maison de Dieu,
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 les pains de présentation et la fleur de farine pour l'offrande et les oublies azymes, et la poêle et le grillé et toutes les mesures de capacité et de longueur,
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 et pour être assidus chaque matin à l'action de grâces et à la louange de l'Éternel, et de même le soir,
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 et pour offrir tous les holocaustes à l'Éternel, aux jours de sabbat, de lune nouvelle et de fêtes, selon le nombre et le rite, à la continue devant l'Éternel ;
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 et pour vaquer à l'entretien de la Tente du Rendez-vous et à l'entretien du Sanctuaire, et au soin des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service du Temple de l'Éternel.
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.