Salmos 80
French Louis Segond (FREN) vs VC
1 (80:1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80:2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 (80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 (80:4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 (80:5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 (80:6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 (80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 (80:8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 (80:9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 (80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 (80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 (80:12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 (80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 (80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 (80:15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 (80:18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 (80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 (80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.