Salmos 80
French Louis Segond (FREN) vs ARA
1 (80:1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80:2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
1 Dá ouvidos, ó pastor de Israel, tu que conduzes a José como um rebanho; tu que estás entronizado acima dos querubins, mostra o teu esplendor.
2 (80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 (80:4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
3 Restaura-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 (80:5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando estarás indignado contra a oração do teu povo?
5 (80:6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
5 Dás-lhe a comer pão de lágrimas e a beber copioso pranto.
6 (80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6 Constituis-nos em contendas para os nossos vizinhos, e os nossos inimigos zombam de nós a valer.
7 (80:8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 (80:9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
8 Trouxeste uma videira do Egito, expulsaste as nações e a plantaste.
9 (80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
9 Dispuseste-lhe o terreno, ela deitou profundas raízes e encheu a terra.
10 (80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
10 Com a sombra dela os montes se cobriram, e, com os seus sarmentos, os cedros de Deus.
11 (80:12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11 Estendeu ela a sua ramagem até ao mar e os seus rebentos, até ao rio.
12 (80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
12 Por que lhe derribaste as cercas, de sorte que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
13 (80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
13 O javali da selva a devasta, e nela se repastam os animais que pululam no campo.
14 (80:15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
14 Ó Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, olha do céu, e vê, e visita esta vinha;
15 (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
15 protege o que a tua mão direita plantou, o sarmento que para ti fortaleceste.
16 (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
16 Está queimada, está decepada. Pereçam os nossos inimigos pela repreensão do teu rosto.
17 (80:18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
17 Seja a tua mão sobre o povo da tua destra, sobre o filho do homem que fortaleceste para ti.
18 (80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18 E assim não nos apartaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 (80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
19 Restaura-nos, ó Senhor , Deus dos Exércitos, faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.