Salmos 69
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 (69:1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69:2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 (69:3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 (69:4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 (69:5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 (69:6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 (69:7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 (69:8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 (69:9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 (69:10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 (69:11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 (69:12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 (69:13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 (69:14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 (69:15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 (69:16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 (69:17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 (69:18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 (69:19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 (69:20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 (69:21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 (69:22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 (69:23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 (69:24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 (69:25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 (69:26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 (69:27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 (69:28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 (69:29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 (69:30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 (69:31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 (69:32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 (69:33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 (69:34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 (69:35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 (69:36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 (69:37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.