Salmos 69

French Louis Segond (FREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (69:1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69:2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 (69:3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 (69:4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 (69:5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 (69:6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 (69:7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 (69:8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 (69:9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 (69:10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 (69:11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 (69:12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 (69:13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 (69:14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 (69:15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 (69:16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 (69:17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 (69:18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 (69:19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 (69:20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 (69:21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 (69:22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 (69:23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 (69:24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 (69:25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 (69:26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 (69:27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 (69:28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 (69:29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 (69:30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 (69:31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 (69:32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 (69:33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 (69:34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 (69:35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 (69:36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 (69:37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.