Salmos 69

French Louis Segond (FREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (69:1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69:2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 (69:3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 (69:4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 (69:5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 (69:6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 (69:7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 (69:8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 (69:9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 (69:10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 (69:11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 (69:12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 (69:13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 (69:14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 (69:15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 (69:16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 (69:17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 (69:18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 (69:19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 (69:20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 (69:21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 (69:22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 (69:23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 (69:24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 (69:25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 (69:26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 (69:27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 (69:28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 (69:29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 (69:30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 (69:31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 (69:32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 (69:33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 (69:34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 (69:35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 (69:36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 (69:37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.