Salmos 50

French Louis Segond (FREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.