Salmos 48
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 (48:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. (48:2) L'Éternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
1 Uma Canção e Salmo para os filhos de Corá. Grande é o SENHOR, e com grandeza será louvado na cidade do nosso Deus, no monte da sua santidade.
2 (48:3) Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.
2 Belo por sua posição, a alegria de toda a terra é o monte de Sião, nos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 (48:4) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
3 Deus é conhecido em seus palácios como um refúgio.
4 (48:5) Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.
4 Mas eis que os reis estavam reunidos; eles passaram juntos.
5 (48:6) Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
5 Eles o viram, e então se maravilharam; ficaram perturbados e se apressaram para longe.
6 (48:7) Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
6 Ali o medo tomou conta deles, e a dor, como de uma mulher com dores de parto.
7 (48:8) Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.
7 Tu quebras os navios de Társis com um vento oriental.
8 (48:9) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.
8 Como ouvimos, assim vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelecerá para sempre. Selá.
9 (48:10) O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
9 Pensamos na tua benignidade, ó Deus, no meio do teu templo.
10 (48:11) Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.
10 De acordo com o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os fins da terra; a tua mão direita é cheia de justiça.
11 (48:12) La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.
11 Regozije-se o monte de Sião, alegrem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 (48:13) Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,
12 Caminhai sobre Sião, e ide ao seu redor; contai as suas torres.
13 (48:14) Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
13 Marcai bem seus baluartes, considerai os seus palácios; que vós possais contá-la à geração seguinte.
14 (48:15) Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre e sempre; ele será o nosso guia até a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.