Salmos 25

French Louis Segond (FREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De David. Éternel! j'élève à toi mon âme.
1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma.
2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos!
3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha.
4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas.
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre.
6 Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas.
7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor.
8 L'Éternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto.
9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via.
10 Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos.
11 C'est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja.
12 Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher.
13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra.
14 L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança.
15 Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria.
17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições.
18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas.
19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem.
20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi.
21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor.
22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.