Salmos 25

French Louis Segond (FREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De David. Éternel! j'élève à toi mon âme.
1 A ti, Senhor , elevo a minha alma.
2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
2 Deus meu, em ti confio. Não seja eu envergonhado, nem exultem sobre mim os meus inimigos.
3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
3 Na verdade, dos que em ti esperam, ninguém será envergonhado; envergonhados serão os que, sem motivo, procedem traiçoeiramente.
4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
4 Faze-me conhecer os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas.
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
5 Guia-me na tua verdade e ensina-me, pois tu és o Deus da minha salvação, em quem eu espero todo o dia.
6 Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
6 Lembra-te, Senhor , das tuas misericórdias e das tuas bondades, que são desde a eternidade.
7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
7 Não te lembres dos meus pecados da mocidade, nem das minhas transgressões. Lembra-te de mim, segundo a tua misericórdia, por causa da tua bondade, ó
8 L'Éternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
8 Bom e reto é o Senhor , por isso aponta o caminho aos pecadores.
9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
9 Guia os humildes na justiça e ensina aos mansos o seu caminho.
10 Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para os que guardam a sua aliança e os seus testemunhos.
11 C'est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
11 Por causa do teu nome, Senhor , perdoa a minha iniquidade, que é grande.
12 Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
12 Àquele que teme o Senhor , ele o instruirá no caminho que deve escolher.
13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
13 Na prosperidade repousará a sua alma, e a sua descendência herdará a terra.
14 L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
14 O Senhor confia o seu segredo aos que o temem, aos quais ele dará a conhecer a sua aliança.
15 Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
15 Os meus olhos se elevam continuamente ao pois ele tirará os meus pés do laço.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
16 Volta-te para mim e tem compaixão, porque estou sozinho e aflito.
17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
17 Alivia-me as tribulações do coração; tira-me das minhas angústias.
18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
18 Considera as minhas aflições e o meu sofrimento e perdoa todos os meus pecados.
19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
19 Considera os meus inimigos, pois são muitos e têm por mim um ódio mortal.
20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
20 Guarda a minha alma e livra-me; não seja eu envergonhado, pois em ti me refugio.
21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
21 Que a sinceridade e a retidão me preservem, porque em ti espero.
22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
22 Ó Deus, redime Israel de todas as suas tribulações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.