Salmos 129

French Louis Segond (FREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, Israel que o diga;
2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.
2 desde a minha mocidade, me angustiaram, todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
3 Sobre o meu dorso lavraram os aradores; nele abriram longos sulcos.
4 L'Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que aborrecem a Sião!
6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
7 com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!
8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!
8 E também os que passam não dizem: A bênção do Nós vos abençoamos em nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.