Salmos 103

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 L'Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Mais la bonté de l'Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.