Provérbios 31
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.