Provérbios 31

French Louis Segond (FREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.