Provérbios 31

French Louis Segond (FREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.