Provérbios 22

French Louis Segond (FREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Les yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Car l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.