Provérbios 22

French Louis Segond (FREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Les yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 Car l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.