Provérbios 22

French Louis Segond (FREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Les yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Car l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.