Provérbios 21

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.