Provérbios 21
French Louis Segond (FREN) vs NTLH
1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.