Provérbios 21
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pondera os corações.
3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.