Provérbios 18
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Le nom de l'Éternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Éternel.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.