Provérbios 18
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Le nom de l'Éternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Éternel.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.