Provérbios 17
French Louis Segond (FREN) vs NAA
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Éternel.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournes, ils ont du succès.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.