Provérbios 17
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Éternel.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournes, ils ont du succès.
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao SENHOR.
16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.