Provérbios 14

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
1 A mulher sábia edifica o lar, mas a insensata o destrói com as próprias mãos.
2 Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
2 Quem anda pelo caminho reto teme o S enhor ; quem escolhe estradas tortuosas o despreza.
3 Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
3 A conversa arrogante do insensato se torna uma vara que o castiga, mas as palavras do sábio o protegem.
4 S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
4 Um estábulo sem bois permanece limpo, mas é a força do boi que provê a colheita farta.
5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
5 A testemunha honesta não mente; a testemunha falsa respira mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
6 O zombador procura sabedoria e nunca a encontra, mas para o que tem discernimento o conhecimento vem fácil.
7 Éloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
7 Afaste-se do tolo, pois em seus lábios não achará conhecimento.
8 La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
8 O prudente sabe para onde vai, mas os insensatos enganam a si mesmos.
9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
9 Os insensatos zombam da própria culpa, mas os justos a reconhecem e buscam reconciliação.
10 Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
10 Cada coração conhece sua própria amargura, e ninguém pode compartilhar de toda a sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
12 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas que acabam levando à estrada da morte.
13 Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
13 O riso pode esconder o coração aflito, mas, quando a alegria se extingue, a dor permanece.
14 Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
14 O desleal recebe o que merece, mas a pessoa de bem é recompensada.
15 L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
15 O ingênuo acredita em tudo que ouve; o prudente examina seus passos com cuidado.
16 Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
16 O sábio é cauteloso e evita o perigo; o tolo confia demais em si mesmo e se precipita.
17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
17 Quem se ira com facilidade faz coisas tolas; quem trama o mal é odiado.
18 Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
18 Os ingênuos são revestidos de insensatez, enquanto os prudentes são coroados de conhecimento.
19 Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
19 Os maus se prostrarão diante dos bons; os perversos se curvarão à porta dos justos.
20 Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
20 Os pobres são desprezados pelos vizinhos, enquanto os ricos têm muitos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
21 É pecado desprezar o próximo; feliz o que ajuda os pobres.
22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
22 Os que tramam fazer o mal se perdem, mas os que planejam fazer o bem encontram amor e fidelidade.
23 Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
23 O trabalho árduo produz lucro, mas a conversa fiada leva à pobreza.
24 La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
24 A riqueza é coroa para os sábios, mas a insensatez dos tolos só resulta em mais insensatez.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
25 A testemunha confiável salva vidas, mas a testemunha falsa é traidora.
26 Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
26 Quem teme o S enhor está seguro; ele é refúgio para seus filhos.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
27 O temor do S enhor é fonte de vida; ajuda a escapar das armadilhas da morte.
28 Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
28 Uma população que cresce é a glória do rei, mas a falta de súditos é a ruína do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
29 Quem tem entendimento controla sua raiva; quem se ira facilmente demonstra grande insensatez.
30 Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
30 O contentamento dá saúde ao corpo; a inveja é como câncer nos ossos.
31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
31 Quem oprime o pobre insulta seu Criador, mas quem ajuda o necessitado honra a Deus.
32 Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
32 O perverso é destruído por sua maldade, mas o justo encontra refúgio mesmo na hora da morte.
33 Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
33 A sabedoria é preservada no coração sensato; não
34 La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é vergonha para qualquer povo.
35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
35 O rei se alegra em seus servos prudentes, mas se enfurece contra os que o envergonham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.