Provérbios 10
French Louis Segond (FREN) vs ARC
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas o desejo dos ímpios rechaça.
4 Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco palrador será transtornado.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
9 Quem anda em sinceridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
12 La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios do sábio se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
14 Os sábios escondem a sabedoria, mas a boca do tolo é uma destruição.
15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza; a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
16 A obra do justo conduz à vida, as produções do ímpio, ao pecado.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que abandona a repreensão erra.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que difama é um insensato.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
21 Os lábios do justo apascentam muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
22 A bênção do Senhor é que enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
23 Um divertimento é para o tolo praticar a iniquidade; para o homem inteligente, o mesmo é o ser sábio.
24 Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus o cumprirá.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
25 Como a tempestade, assim passa o ímpio, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína virá aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria em abundância, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.