Provérbios 10

French Louis Segond (FREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.