Neemias 7

French Louis Segond (FREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
9 de Sefatias 372
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
10 de Ara 652
11 les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 de Elão 1. 254
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
13 de Zatu 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
14 de Zacai 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
15 de Binui 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 de Bebai 628
17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17 de Azgade 2. 322
18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
18 de Adonicão 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
19 de Bigvai 2. 067
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
20 de Adim 655
21 les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
22 de Hasum 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
23 de Besai 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
24 de Harife 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
25 de Gibeom 95
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
27 de Anatote 128
28 les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;
28 de Bete-Azmavete 42
29 les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
30 de Ramá e Geba 621
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
31 de Micmás 122
32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
32 de Betel e Ai 123
33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
33 do outro Nebo 52
34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
34 do outro Elão 1. 254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
35 de Harim 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
36 de Jericó 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
38 de Senaá 3. 930.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
40 de Imer 1. 052
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
41 de Pasur 1. 247
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
42 de Harim 1. 017.
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.