Jó 32

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Alors s'enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence;
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.