1 Crônicas 6
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
58 Hilém, Debir,
59 Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.