1 Crônicas 6
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.