1 Crônicas 16

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Il l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Il laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.