1 Crônicas 16

French Louis Segond (FREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Il l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Il laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.