Salmos 90

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu nous as été une retraite d'âge en âge !
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre, la terre habitable, D'éternité en éternité, tu es le Dieu fort.
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Tu réduis l'homme mortel en poussière, Et tu dis : Fils d'hommes, retournez !
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille dans la nuit.
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Tu les emportes comme par un torrent, ils sont un songe ; Au matin, ils se renouvellent comme l'herbe ;
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 Au matin, elle fleurit et se renouvelle ; Le soir, on la coupe, et elle sèche.
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, Epouvantés par ton courroux.
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 Car tous nos jours s'en vont par ton courroux, Et nous exhalons nos années comme un souffle.
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 Les jours de nos années : c'est soixante-dix ans, Et pour les plus robustes, quatre-vingts ans, Et ce qui en fait l'orgueil n'est que tourment et vanité, Car il s'en va soudain, et nous nous envolons.
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Qui prend garde à la force de ta colère Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 Enseigne-nous si bien à compter nos jours, Que nous en ayons un cœur sage !
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Reviens, ô Eternel ! Jusques à quand... ? Et repens-toi en faveur de tes serviteurs !
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Rassasie-nous dès le matin de ta bonté, Et nous chanterons d'allégresse ; Nous nous réjouirons tout le long de nos jours.
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Réjouis-nous à proportion des jours que tu nous as affligés Et des années où nous avons connu le malheur.
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Que ton œuvre apparaisse en faveur de tes serviteurs Et ta gloire sur leurs fils,
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 Et que la bienveillance du Seigneur notre Dieu soit sur nous ! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains, Oui, affermis l'œuvre de nos mains !
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.