Salmos 90

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu nous as été une retraite d'âge en âge !
1 Senhor, tu és o nosso refúgio, sempre, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre, la terre habitable, D'éternité en éternité, tu es le Dieu fort.
2 Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Tu réduis l'homme mortel en poussière, Et tu dis : Fils d'hommes, retournez !
3 Fazes os homens voltarem ao pó, dizendo: "Retornem ao pó, seres humanos! "
4 Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille dans la nuit.
4 De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
5 Tu les emportes comme par un torrent, ils sont un songe ; Au matin, ils se renouvellent comme l'herbe ;
5 Como uma correnteza, tu arrastas os homens; são breves como o sono; são como a relva que brota ao amanhecer;
6 Au matin, elle fleurit et se renouvelle ; Le soir, on la coupe, et elle sèche.
6 germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, Epouvantés par ton courroux.
7 Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Conheces as nossas iniqüidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
9 Car tous nos jours s'en vont par ton courroux, Et nous exhalons nos années comme un souffle.
9 Todos os nossos dias passam debaixo do teu furor; vão-se como um murmúrio.
10 Les jours de nos années : c'est soixante-dix ans, Et pour les plus robustes, quatre-vingts ans, Et ce qui en fait l'orgueil n'est que tourment et vanité, Car il s'en va soudain, et nous nous envolons.
10 Os anos de nossa vida chegam a setenta, ou a oitenta para os que têm mais vigor; entretanto, são anos difíceis e cheios de sofrimento, pois a vida passa depressa, e nós voamos!
11 Qui prend garde à la force de ta colère Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?
11 Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
12 Enseigne-nous si bien à compter nos jours, Que nous en ayons un cœur sage !
12 Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.
13 Reviens, ô Eternel ! Jusques à quand... ? Et repens-toi en faveur de tes serviteurs !
13 Volta-te, Senhor! Até quando será assim? Tem compaixão dos teus servos!
14 Rassasie-nous dès le matin de ta bonté, Et nous chanterons d'allégresse ; Nous nous réjouirons tout le long de nos jours.
14 Satisfaze-nos pela manhã com o teu amor leal, e todos os nossos dias cantaremos felizes.
15 Réjouis-nous à proportion des jours que tu nous as affligés Et des années où nous avons connu le malheur.
15 Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
16 Que ton œuvre apparaisse en faveur de tes serviteurs Et ta gloire sur leurs fils,
16 Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
17 Et que la bienveillance du Seigneur notre Dieu soit sur nous ! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains, Oui, affermis l'œuvre de nos mains !
17 Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.