Salmos 90

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu nous as été une retraite d'âge en âge !
1 Senhor , tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre, la terre habitable, D'éternité en éternité, tu es le Dieu fort.
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu réduis l'homme mortel en poussière, Et tu dis : Fils d'hommes, retournez !
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.
4 Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille dans la nuit.
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Tu les emportes comme par un torrent, ils sont un songe ; Au matin, ils se renouvellent comme l'herbe ;
5 Tu os levas como corrente de água; são como um sono; são como a erva que cresce de madrugada;
6 Au matin, elle fleurit et se renouvelle ; Le soir, on la coupe, et elle sèche.
6 de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, Epouvantés par ton courroux.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades; os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 Car tous nos jours s'en vont par ton courroux, Et nous exhalons nos années comme un souffle.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um conto ligeiro.
10 Les jours de nos années : c'est soixante-dix ans, Et pour les plus robustes, quatre-vingts ans, Et ce qui en fait l'orgueil n'est que tourment et vanité, Car il s'en va soudain, et nous nous envolons.
10 A duração da nossa vida é de setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o melhor deles é canseira e enfado, pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui prend garde à la force de ta colère Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Enseigne-nous si bien à compter nos jours, Que nous en ayons un cœur sage !
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos coração sábio.
13 Reviens, ô Eternel ! Jusques à quand... ? Et repens-toi en faveur de tes serviteurs !
13 Volta-te para nós, Senhor ; até quando? E aplaca-te para com os teus servos.
14 Rassasie-nous dès le matin de ta bonté, Et nous chanterons d'allégresse ; Nous nous réjouirons tout le long de nos jours.
14 Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Réjouis-nous à proportion des jours que tu nous as affligés Et des années où nous avons connu le malheur.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Que ton œuvre apparaisse en faveur de tes serviteurs Et ta gloire sur leurs fils,
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória, sobre seus filhos.
17 Et que la bienveillance du Seigneur notre Dieu soit sur nous ! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains, Oui, affermis l'œuvre de nos mains !
17 E seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.