Salmos 77

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître chantre. Selon Jeduthun. D'Asaph. Psaume.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Ma voix s'élève à Dieu, et je crie ; Ma voix s'élève à Dieu, afin qu'il m'écoute.
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur, Ma main est étendue pendant la nuit, sans se lasser ; Mon âme refuse d'être consolée.
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Quand je cherche à me souvenir de Dieu, je soupire ; Quand je m'efforce de méditer, mon esprit est tout abattu ! (Jeu d'instruments.)
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 Tu tiens mes paupières [en éveil] ; Je suis tout troublé, et je ne puis parler.
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 Je cherche à me rappeler mon cantique dans la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite :
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 Est-ce donc pour toujours que le Seigneur rejettera ? A-t-il renoncé à faire grâce ?
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Sa bonté est-elle à jamais épuisée ? Sa parole a-t-elle cessé pour toutes les générations ?
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié ? Ou bien, dans sa colère, a-t-il fermé la source de ses compassions ? (Jeu d'instruments.)
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 Puis j'ai dit : Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 Je rappellerai les œuvres de l'Eternel, Oui, je veux me souvenir de tes merveilles d'autrefois
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 Et je veux réfléchir à toute ton œuvre Et méditer tes hauts faits.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 O Dieu ! ta voie est sainte ! Quel Dieu est grand comme Dieu ?
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 C'est toi qui es Dieu ; tu fais des prodiges ; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 Par ton bras, tu as racheté ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Jeu d'instruments.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Les eaux t'ont vu, ô Dieu ! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé, Et les abîmes ont frémi.
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 Les nuages précipitèrent des torrents d'eau, Les nues firent entendre leur voix, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde ; La terre frémit et trembla.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 A travers la mer passa ton chemin, Et tes sentiers à travers les grandes eaux ; Et tes traces ne furent point reconnues.
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.