Salmos 71
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 O Eternel, je me réfugie vers toi. Que je ne sois jamais confus !
1 Em ti, ó SENHOR, eu ponho a minha confiança; que eu nunca seja confundido.
2 Délivre-moi et fais-moi échapper par ta justice, Incline vers moi ton oreille et sauve-moi,
2 Livra-me na tua justiça, e faze-me escapar; inclina o teu ouvido para mim, e salva-me.
3 Sois pour moi un rocher où je me réfugie, Où je puisse aller continuellement ! Tu as donné l'ordre que je fusse sauvé, Car tu es mon rocher et ma forteresse.
3 Sê tu a minha forte habitação, à qual eu possa continuamente recorrer; tu deste o comando para me salvar, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mon Dieu ! fais-moi échapper à la main du méchant, A la main de l'homme inique et violent ;
4 Livra-me, ó Deus, da mão do perverso, da mão do injusto e do homem cruel.
5 Car tu es mon espérance, Seigneur Eternel, Ma confiance dès ma jeunesse.
5 Pois tu és a minha esperança, ó Senhor DEUS, tu és a minha confiança desde a minha juventude.
6 C'est sur toi que j'ai reposé dès le sein maternel, C'est toi qui m'as tiré des entrailles de ma mère, Tu es sans cesse le sujet de mes louanges.
6 Por ti eu tenho sido sustentado desde do útero; tu és aquele que me tiraste das entranhas da minha mãe; meu louvor será continuamente teu.
7 Je suis pour beaucoup de gens comme un prodige. Mais le lieu fort de mon refuge, c'est toi !
7 Sou como um prodígio para muitos, mas tu és o meu forte refúgio.
8 Que ma bouche soit remplie de ta louange Et de ta magnificence, chaque jour.
8 Que a minha boca se encha com o teu louvor e com a tua honra todo o dia.
9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; Maintenant que ma force s'épuise, ne m'abandonne pas
9 Não me lances fora no tempo da velhice; não me abandones quando desfalecer a minha força.
10 Car mes ennemis parlent de moi Et ceux qui épient ma vie se concertent ensemble,
10 Porque os meus inimigos falam contra mim, e aqueles que ficam à espreita pela minha alma aconselham-se juntos;
11 Disant : Dieu l'a abandonné, Poursuivez, saisissez-le ; il n'y a personne pour le délivrer !
11 Dizendo: Deus o abandonou. Persegui-o e tomai-o, pois não há ninguém que o livre.
12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi ; Mon Dieu, hâte-toi de venir à mon secours !
12 Ó Deus, não fiques longe de mim; ó meu Deus, apressa-te ao meu socorro.
13 Qu'ils soient confus, anéantis, les ennemis de mon âme ; Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, Ceux qui cherchent ma perte !
13 Que sejam confundidos e consumidos aqueles que são adversários da minha alma; sejam encobertos com vergonha e desonra aqueles que buscam me ferir.
14 Mais moi, j'espérerai toujours, Et je te louerai de plus en plus ;
14 Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei mais e mais.
15 Ma bouche racontera ta justice, ta délivrance chaque jour, Car je n'en connais pas les bornes.
15 Minha boca mostrará a tua justiça e a tua salvação todo o dia, pois eu não conheço os seus números.
16 Je parlerai des hauts faits du Seigneur, l'Eternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.
16 Irei na força do Senhor DEUS; farei menção da tua justiça, somente da tua.
17 O Dieu, tu m'as enseigné dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.
17 Ó Deus, tu me ensinaste desde a minha juventude; e até agora eu declarei as tuas maravilhosas obras.
18 Qu'ainsi, ô Dieu, jusqu'à la vieillesse, A la blanche vieillesse, tu ne m'abandonnes pas, Afin que j'annonce la force de ton bras à cette génération, Tes hauts faits à tous ceux qui naîtront !
18 Agora também, quando estou velho e grisalho, ó Deus, não me abandones; até que eu tenha mostrado a tua força a esta geração, e o teu poder a cada um que vier.
19 Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu'au ciel ; Tu as fait de grandes choses, ô Dieu ! Qui est semblable à toi ?
19 Tua justiça também, ó Deus, é muito alta, que fizeste grandes coisas; ó Deus, quem é como tu?
20 Après nous avoir fait voir des détresses Et des maux en grand nombre, Tu nous feras revenir à la vie Et remonter des abîmes de la terre.
20 Tu que me mostraste grandes e dolorosas tribulações, deixa-me viver novamente, e das profundezas da terra me tornarás a trazer.
21 Tu accroîtras ma grandeur, Et tu te tourneras vers moi, pour me consoler.
21 Tu aumentarás a minha grandeza, e me consolarás por todo lado.
22 Et moi, je te louerai au son du luth ; O Dieu, je chanterai sur la harpe ta fidélité, O Saint d'Israël !
22 Eu também te louvarei com saltério, tua verdade, ó meu Deus; a ti eu cantarei com a harpa, ó tu Santo de Israel.
23 La joie sera sur mes lèvres, Car je veux psalmodier à ton honneur, Et dans mon âme, que tu as rachetée.
23 Meus lábios se regozijarão grandemente quando eu cantar a ti; e a minha alma, à qual tu remiste.
24 Ma langue aussi racontera chaque jour ta justice, Car ils seront honteux, car ils rougiront, Ceux qui cherchent ma perte.
24 Minha língua também falará da tua justiça por todo o dia; pois eles são confundidos, são trazidos à vergonha, aqueles que buscam me ferir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.