Salmos 71

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Eternel, je me réfugie vers toi. Que je ne sois jamais confus !
1 Em ti, Senhor , confio; nunca seja eu confundido.
2 Délivre-moi et fais-moi échapper par ta justice, Incline vers moi ton oreille et sauve-moi,
2 Livra-me na tua justiça e faze que eu escape; inclina os teus ouvidos para mim e salva-me.
3 Sois pour moi un rocher où je me réfugie, Où je puisse aller continuellement ! Tu as donné l'ordre que je fusse sauvé, Car tu es mon rocher et ma forteresse.
3 Sê tu a minha habitação forte, à qual possa recorrer continuamente; deste um mandamento que me salva, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mon Dieu ! fais-moi échapper à la main du méchant, A la main de l'homme inique et violent ;
4 Livra-me, meu Deus, das mãos do ímpio, das mãos do homem injusto e cruel,
5 Car tu es mon espérance, Seigneur Eternel, Ma confiance dès ma jeunesse.
5 pois tu és a minha esperança, Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.
6 C'est sur toi que j'ai reposé dès le sein maternel, C'est toi qui m'as tiré des entrailles de ma mère, Tu es sans cesse le sujet de mes louanges.
6 Por ti tenho sido sustentado desde o ventre; tu és aquele que me tiraste do ventre de minha mãe; o meu louvor será para ti constantemente.
7 Je suis pour beaucoup de gens comme un prodige. Mais le lieu fort de mon refuge, c'est toi !
7 Sou como um prodígio para muitos, mas tu és o meu refúgio forte.
8 Que ma bouche soit remplie de ta louange Et de ta magnificence, chaque jour.
8 Encha-se a minha boca do teu louvor e da tua glória todo o dia.
9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; Maintenant que ma force s'épuise, ne m'abandonne pas
9 Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se for acabando a minha força.
10 Car mes ennemis parlent de moi Et ceux qui épient ma vie se concertent ensemble,
10 Porque os meus inimigos falam contra mim, e os que espiam a minha alma consultam juntos,
11 Disant : Dieu l'a abandonné, Poursuivez, saisissez-le ; il n'y a personne pour le délivrer !
11 dizendo: Deus o desamparou; persegui- o e prendei-o, pois não há quem o livre.
12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi ; Mon Dieu, hâte-toi de venir à mon secours !
12 Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em ajudar-me.
13 Qu'ils soient confus, anéantis, les ennemis de mon âme ; Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, Ceux qui cherchent ma perte !
13 Sejam confundidos e consumidos os que são adversários da minha alma; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.
14 Mais moi, j'espérerai toujours, Et je te louerai de plus en plus ;
14 Mas eu esperarei continuamente e te louvarei cada vez mais.
15 Ma bouche racontera ta justice, ta délivrance chaque jour, Car je n'en connais pas les bornes.
15 A minha boca relatará as bênçãos da tua justiça e da tua salvação todo o dia, posto que não conheça o seu número.
16 Je parlerai des hauts faits du Seigneur, l'Eternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.
16 Sairei na força do Senhor Deus; farei menção da tua justiça, e só dela.
17 O Dieu, tu m'as enseigné dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.
17 Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.
18 Qu'ainsi, ô Dieu, jusqu'à la vieillesse, A la blanche vieillesse, tu ne m'abandonnes pas, Afin que j'annonce la force de ton bras à cette génération, Tes hauts faits à tous ceux qui naîtront !
18 Agora, também, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
19 Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu'au ciel ; Tu as fait de grandes choses, ô Dieu ! Qui est semblable à toi ?
19 Também a tua justiça, ó Deus, está muito alta, pois fizeste grandes coisas; ó Deus, quem é semelhante a ti?
20 Après nous avoir fait voir des détresses Et des maux en grand nombre, Tu nous feras revenir à la vie Et remonter des abîmes de la terre.
20 Tu, que me tens feito ver muitos males e angústias, me darás ainda a vida e me tirarás dos abismos da terra.
21 Tu accroîtras ma grandeur, Et tu te tourneras vers moi, pour me consoler.
21 Aumentarás a minha grandeza e de novo me consolarás.
22 Et moi, je te louerai au son du luth ; O Dieu, je chanterai sur la harpe ta fidélité, O Saint d'Israël !
22 Também eu te louvarei com o saltério, bem como à tua verdade, ó meu Deus; cantar-te-ei com a harpa, ó Santo de Israel.
23 La joie sera sur mes lèvres, Car je veux psalmodier à ton honneur, Et dans mon âme, que tu as rachetée.
23 Os meus lábios exultarão quando eu te cantar, assim como a minha alma que tu remiste.
24 Ma langue aussi racontera chaque jour ta justice, Car ils seront honteux, car ils rougiront, Ceux qui cherchent ma perte.
24 A minha língua falará da tua justiça todo o dia; pois estão confundidos e envergonhados aqueles que procuram o meu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.